网站地图
设为首页
收藏本站
Google
相关文章
·武汉餐饮业用工缺口7万
·饼干新国标5月实施 消费者须留
·美国运动员在北京奥运会期间将
·台湾物价上涨餐饮业受冲击 学
·有机大米每斤5.4元
·洋快餐冲击中国传统 中式快餐
·春茶上市延迟约20天 产量减少
·郑州早餐点必须用消毒餐具
·餐饮小吃酒吧 北京西城区今年
·葡萄酒消费中低端为主
·宁波三协会发出餐饮倡议:文明
·陕西5城市将建主食配送网
推荐网站
 
当前位置:吃四方美食首页>餐饮快讯>国内快讯> 青海新《中文菜单英文译法》近日以成册的方式结集出版
青海新《中文菜单英文译法》近日以成册的方式结集出版
吃四方美食天地 (2008-02-28) 进入论坛   字体: [ ]  

 青海新闻网讯 备受关注的《中文菜单英文译法》近日以成册的方式结集出版,部分菜的译名又作了修改。

  新版《中文菜单英文译法》建议大部分中文菜名以主料、烹饪方法、形状或口感、人名或地名命名为翻译原则。具有中国特色的且也被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国文化的原则,使用汉语拼音,如:饺子Jiaozi;具有中国特色的且被外国人接受的,但使用的是地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。

  虽然《中文菜单英文译法》会向饭店做重点推荐使用,并不会强制执行,不过省城大部分三星以上酒店及西餐厅表示,将对旗下饭店的餐饮菜单进行比照,更改或纠正原来英译有误的地方。


[收藏] [推荐] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]  
 

关于我们 广告业务 友情链接 栏目导航
Copyright© 2000-2006 eat4.com Inc. All rights reserved 吃四方美食天地 版权所有

管理员邮箱:eat4f2005#126.com  站长QQ :点击发送消息和我们联系248221338  广告服务邮箱:foodad@foodmate.net  QQ :点击发送消息和我们联系781685818
有任何问题 请到论坛留言 
鲁ICP备05032518号